發文作者:c.w. | 五月 11, 2008

Boris Godunov

是英國劇團 Cheek by Jowl 的俄國團 (其實怎麼合作的詳情不太清楚)頒演普希金的劇本。他們每年都來,去年去看了他們莎士比亞的「第十二夜」,覺得現在還能做出這麼令人印象深刻的莎士比亞實在不多見,因此今年也去看了新作。

最近挑戲通常只花三分鐘,在開演拿到票之前,通常根本對戲一無所知,有點大自大了。不過這樣也有好處,就是沒有期待也不會有失望。看戲之前同伴才跟我說這是俄文演出,我只應了一聲,後來才發現原來對於很少看戲的人「文字」是很大的障礙,因此有沒有字幕就變成了可以憂慮的事情。我也跟這位朋友一起去看過莎士比亞,其實很多莎劇劇本我只聽的懂六成左右,但是對朋友而言「聽不懂」莎劇英文則造成了很大的困擾,一直憂慮自己的理解、或是試圖去理解台上人在說什麼的結果是讓看戲變成了苦差事。

不過這次看戲還真苦,因為劇本是普希金所寫,敝人在下我當然也沒注意到。普希金的文字即使翻譯成英文,也是文采華麗、用字深奧,當教皇、國王說話時更是不同凡響,英文翻譯只能說看的叫人好生厭煩。有陣子我就只試著聽演員說話,俄文的韻律在我對這文字絲毫聽不懂的狀況下依舊清晰可辨,更看得出來演員是下了一番功夫才念得好的。有很多很像是掉書袋的口吻,一件簡單的事情偏偏要長篇大論的講,以中文來說最常見的對岸同志的文告或演講,其中十句有四句半是廢話,一句有一半是贅字,和任何好的書寫語言訓練完全相反,不過聽來氣勢則不同凡響,擲地有聲,似乎可以靠著聲音的不斷傳送拉長戰線,讓聽眾可以稍多一點時間思考。不過可惜連俄文的基本常識都沒有,聽不真切其奧妙所在。

因此就在敝人在下對俄文一無所知,也對此劇本為大文豪所作毫不知情的狀態下看完兩個半小時。邊看還覺得,這劇本真是好,怎麼這麼像莎士比亞…後來查了一下發現普希金就是想效法莎士比亞,難怪氣勢宏大,全劇有沙皇、戰爭、政權爭奪,當然還有貴族美女和愛情。後來回家在深受俄國文化薰陶的波蘭朋友指點下,發現全劇換景極快,且換景就換主角,雖說有主要主角,不過可說是人人都有戲。這點在同團所作的「第十二夜」中清晰可見,無數的場景對他們而言不造成妨礙,反而成了此團主要的表演方法:用眾人演技製造場景。他們是什麼訓練就不說了,不過真的是好演員,有老有少,從頭髮花白到五六歲稚兒,人人都是一上台就是精,雖然仍舊有高下立判的區別,不過演員水準整齊,是此劇另一可觀之處。

唯一可稍微詬病的則是當代化的企圖太明顯,一段主角成為社會名人,眾星拱月的橋段,居然用了麥克風和電視演出的方法,可能是因為敝校場地音響效果其差無比,電視演出的誇張與高分貝,直叫人想跳過不看。也許接下來在倫敦的Barbican演出會好一點,起碼在大場地聲音大就不那麼叫人生厭吧。

此齣戲票價為零。不過本月還去伯明罕看了雲門的水月,明天要去倫敦再看一次阿克郎,在本校省開銷是對的。


Responses

  1. 我六月初也要去看阿克朗。他這次是跟中國芭蕾舞團合作。你們那兒跳哪齣?

  2. 他在這邊也有跳這齣
    好像bbc還去拍了紀錄片之類的…

    在伯明罕演的時候就是錯過了

    我其實看過了 結果上週因為他們受傷因此取消
    改期延後再演就沒看到
    應該會比中芭好看
    http://www.sadlerswells.com/show/Sacred-Monsters

  3. Somehow i missed the point. Probably lost in translation🙂 Anyway … nice blog to visit.

    cheers, Brachiate.


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

分類

%d 位部落客按了讚: