發文作者:c.w. | 一月 4, 2007

圖書館(1)

最近朋友寫了一篇他常用的圖書館。我也來寫一篇好了。敝人家不住首都,資源不集中,找資料時多少都要出門坐火車東南西北跑。(其實應該也是我很愛跑的關係)

比較常去的幾個如下:
(首都)大英圖書館:直譯是英國(的)圖書館, 並不是 Great Britain 圖書館,同名博物館也是。中文譯名不知為何就多了一個「大」字,該是翻譯的人對於其宏偉、資源集中加上了自己的欣羨之情。

不過因為太大了,不是開架式,什麼書都要用電腦調,最少七十分鐘。調書時自己挑個有編號的桌子坐下,書到了桌上的螢幕會出現字幕,就可以去拿。因為進出都要檢查,每個人要先在衣帽間,把要帶進去的東西,裝在「大英牌」透明塑膠袋裡。透明塑膠袋可說是英式現代設計的代表之一,有清楚的顏色識別,什麼可帶可不帶,圈圈叉叉非常清楚。熟客彷彿走在隱形軌道上,動作靈便,絲毫沒有遲疑。光想到這背後巨大的系統,難免目眩神迷,常常走兩步就得停留一下,確定自己作對了事情,行動遲緩的人,一看就知道是生手。跟圖書館少不了的觀光客比起來,拿著大英牌透明塑膠袋的使用者,好像也沾了這套裝神弄鬼的光,連拿著圓錐紙杯喝水,都顯得很內行。這次就聽到幾位仕女在飲水機前躍躍欲試,說:我一定要試試看這紙杯!

因為調書要時間,如果一次只調一本,圖書館員還會問你,「只有一本嗎?」跟在超市青菜水果買太少,全都是巧克力或是罐頭義大利麵一樣,有點不好意思。拿書還書時,人人扛著一疊書走來走去,年輕女孩衣著入時,步伐輕快,彷彿走台步;滿頭華髮的資深學者,則是西裝襯衫,僅用紙筆,桌上放的絕對是便宜電腦。

曾經跟英國朋友講過在大英看到的幾乎都是小白電腦,朋友說,啊沒辦法,我們是農民。其地設計的非常適合看人也被看。一層層的露台,不管在哪一層走都會被注視,尤其是咖啡廳,非常適合由上往下眺望,該是用透明開放減少這棟巨獸和「大英」兩字給人的壓迫吧。


Responses

  1. 也好像在形容法國國圖的感覺喔 : 調書、電腦化、透明包包、挑高的天花板…… 不過我不太長看到小白。法國電腦上的筆記型都有一個可以鎖在座位上的裝置,好多人會用,初看還以為也是圖書館的貼心設計,慢慢研究才發現是別人有我沒有的東西(淚奔)。

  2. 上面留言文法有點怪,還有錯字,就不修了……

  3. 什麼是小白電腦啊? A牌的那個嗎? 跟農民又有什麼關係啊?

  4. 這句話是莎拉小姐說的,正確用字是 peasant。因為我們住鄉下用很醜的電腦所以是農民啊。

  5. 還是不懂啦…因為電腦很醜所以叫小白?還是因為電腦是白色的所以叫小白? 我以為小白指的是蘋果電腦

  6. 你對「黑話」很有興趣咧
    還發揮語言家精神要把字源找到:)

    在這篇文章中小白是蘋果電腦的代稱
    不過因為顏色的差異
    坊間一般也有小銀的說法
    但是因為銀系列比較晚出 小白說法一般比較普及
    加上那聽起來比較不親切 所以這裡不採用

  7. 不懂當然要問。不問的話,老師就以為你懂了,到時候考試不會寫要老師沒有教還是要怪誰?

    謝謝詳細的解說,又懂一件事情了。那個小銀的確不好叫,不過可以叫它小S(= silver),如何?

  8. 夢的名字… 小白叫得很順口啊 大家都愛
    http://blog.roodo.com/lyricarchaeology/archives/1841692.html

  9. 我看了那連結嚇了一跳
    那是敝人好友耶…

  10. 嗯,這就好像我把一個在台北壹零壹觀景台(有這東西嗎)碰到的路人,抓到隔壁朋友小明家要給他認識,然後小明看到說,什麼嘛,這不是小時候一起常去菜市場吃肉羹麵的美美嗎 ……

  11. 原來我們以前高中做的事情其實是去菜市場吃肉羹麵啊
    (然後網路是101觀景台???)

  12. 我也嚇了一跳….XD


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

分類

%d 位部落客按了讚: